К первому варианту необходимо либретто: два стахановца взялись напилить огромное количество дров в рекордные сроки. Победа близка, один из друзей уже готовит праздничный обед, а другой всё пилит, не в силах остановиться.
Yesterday all my troubles seemed so far away. Now it looks as though they're here to stay, Oh, I believe in yesterday. Suddenly, I'm not half the man I used to be. There's a shadow hanging over me, Oh, yesterday, came suddenly. Why she had to go, I don't know, she wouldn't say. I said something wrong, now I long for yesterday. Yesterday love was such an easy game to play, Now I need a place to hide away, Oh, I believe in yesterday. | – Есть иди! Я из травок чай заваривал. Будет лук и студень из костей. Бросай пилить И есть иди! – Сладили! Вот теперь на весь Союз труби: Завершаем распиловку мы! За десять дней всё сладили. – Вот щи С петухом – Ты давно не кушал щей! Сосед! Хватит! Дров – НавалОм! Чудесный день! Есть иди! Вот лосятина по семь рублей. Наверни, да отдыхай давай. Бросай пилить И есть иди. |
А второй вариант - тогдашняя же попытка перевода всерьёз. Но когда у меня получается что-то серьёзно?
Ещё гадая над переводом, я предположил, что Маккартни что-то напутал. Что надо бы не "I believe in yesterday", a "I'd be left in yesterday" - то есть, "Я бы хотел остаться во вчера". А то, что значит "верю во вчера"? В то, что оно вернётся? Но сэр Пол остался при своём варианте.
Я вчера
На все беды наплевать хотел.
А сегодня я в большой беде:
Я потерял вчерашний день.
Я теперь
Не мужчина, а мешок костей.
Стал похож на собственную тень.
Я потерял вчерашний день.
Что я ляпнул ей?
Чем спугнул, влюблённый пень?
Но – она ушла,
Как ушёл вчерашний день.
Я вчера
От любви, наверно, обалдел.
А теперь – сбежать бы от людей.
Вернуться во вчерашний день.
Что я ей сказал?
Чем спугнул её, злодей?
И вот – я один.
Не вернуть вчерашний день.
На все беды наплевать хотел.
А сегодня я в большой беде:
Я потерял вчерашний день.
Я теперь
Не мужчина, а мешок костей.
Стал похож на собственную тень.
Я потерял вчерашний день.
Что я ляпнул ей?
Чем спугнул, влюблённый пень?
Но – она ушла,
Как ушёл вчерашний день.
Я вчера
От любви, наверно, обалдел.
А теперь – сбежать бы от людей.
Вернуться во вчерашний день.
Что я ей сказал?
Чем спугнул её, злодей?
И вот – я один.
Не вернуть вчерашний день.