callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Читаю иногда.

Прочёл почти подряд две книги, тяготеющие к детективному жанру. Сперва Чейза, «Миссия в Сиену». Ну, просто попалась книга среди выложенных на помойку, прости господи, а ещё сама Сиена в недавней памяти, город каких не бывает, ну, подобрал, да с устатку и прочёл. Со стороны Чейза – полное свинство, вынести в заголовок Сиену и не написать ничего про Сиену. То есть, она там как бы есть – как декорация, на которой ничего не нарисовано, а просто висит табличка: «Типа это Сиена». Ну, собственно, и персонажи такие же: все как один угрюмые, разящие алкоголем и табачным перегаром, драчливые грубияны, озабоченные сексом и наживой – и как их только мама не путает? – и никого не жалко, когда они страница за страницей истребляют друг друга. Для таких типа героев что типа Сиена, что типа посёлок Зайково Ирбитского р-на. Ну, Чейз, что с него взять.
А следующим после Чейза автором пришлось быть Шамилю Идиатуллину. (zurkeshe)
Тут я лёгкого чтения и не ожидал, имея в анамнезе Шамилеву эпохалку «СССР-трейдмарк». «О, Мэри, Мэри, Мэри…» - вспоминалась строка из древлесоветского анекдота. Автор почти по-женски простодушно рассчитывает, что все его намёки и ассоциации естественно и однозначно понятны каждому… Но хотя бы не обижается, как обижаются женщины, когда их намёки поняты иначе. И всё же перегрев намёкоуловителя и цитатоузнавателя, наряду с обширными выпадениями нераспознанных пикселов, не отменяет действительно интересной идеи, широкоохватного причинно-следственного хитросплетения, изобилия интересных языковых оборотов, живости характеров (но, жаль, не подкреплённой зримостью их носителей) Это я всё ещё про «СССР» толкую – то чтение было для меня трудным счастьем.
Но ведь в постСССРье у Шамиля была ещё «Убыриада», новая татарская инфернальная сказка, взаимопропитанная реальностью (изданная от имени персонажа, Наиля Измайлова). Автор ориентировался на детей – и в самый раз угодил взрослым читателям – мне уж, по крайней мере точно. То есть, стало вообще хорошо: непонятки хоть и остались, но в том количестве, чтобы давать пищу мозгам читателя (а не хоронить его в непонятках лопата за лопатой). (Я так вообще полагаю, что детская литература – это именно тот образец, на который надо равняться.) Ну так вот, а все прежние достоинства авторского стиля не только остались при нём, а даже и расцвели, да. Во второй книге «Убыра» нарождается некая заря надежды – скорее утопическая – надежды, что убыриаз, расцветающий на почве увядающей национальной духовности, всё же как-то может быть побеждён. Средства, освоенные героем по ходу повествования, явно недостаточны для широкого применения. Стало интересно, а как же автор выкрутится, что противопоставит неминучей тотальной убыризации? Если автор больше реалист, нежели утопист? Автор выкрутился гениально: заявил, что третьей книги не будет. Действительно! Справедливость торжествует! Надо оставить шанс и Убыру! А то эти притянутые хэппиенды всё дело портят.
Третьего «Убыра» нет, но появился роман «За старшего». Я как раз о нём.
Суть там такая. Провинциальный (татарский, разумеется) завод, чудом уцелевший на руинах советской промышленности и даже приподнявшийся волшебными усилиями рачительного хозяина, вдруг становится заветным Граалем, который нужен всем разведкам, всем спецслужбам, всем военпромам сразу – и всё это очень секретно. Потому что этот завод, как оказывается, может производить чудо-оружие, и надо им завладеть, и не допустить, и переотнять золотую жилу, и… Тут и начинаются тайные и явные игры умов, шпионских школ, силовых структур, навороченных технологий, перемежёванные личными трагедиями, измясорубканными судьбами… Городок мало что понимает. Всего происходящего не понимает никто. (Кроме автора и ещё одного персонажа – который, оказывается, и есть «за старшего»). Один персонаж, который вообще ничего не понимает, дворник-гастарбайтер Заурбек, единственный позволяет себе роскошь вести себя человечно, никого не подозревать, не предавать, не обманывать.
На пользу ли перенесённый убыриаз? – похоже, да, сужу по писательскому мастерству самого Шамиля: несусветная намёкоизбыточность рассасывается, на благо читателю. Но уж разумеется, писать как Чейз Идиатуллин не пишет и не может: повествование начинается не одной завязкой, а несколькими разрозненными корнями, что вызывает в памяти растение монстеру; но так-таки эти корни в конце концов к концу срастаются воедино. Выразительность и нескучность фраз – я это очень ценю. Когда-то я так книжки в магазине тестировал: читал последнюю строчку разворота и пытался угадать окончание фразы, или следующую. Несколько таких угадок подряд – и можно книгу не покупать, она будет унылой. Так вот, у Шамиля я ничего не угадываю, более того, продолжение фразы всякий раз радует (ну, или иногда озадачивает).
Вызывает трепетное почтение то, как автор ориентируется в политической, макроэкономической ситуации; его информированность в существовании всех этих тайных ведомств. (Если они не так называются, то полное ощущение, что они всё-таки есть: если настоящие агенты посмеются над какими-то хитростями своих литературных коллег – ну так пусть спасибо скажут автору за неразглашение). А люди живые, а речь их невымученная – и это мне тоже по душе. Кстати и ёрничают меньше, чем в том же «СССРе». Мне кааатся.
Но вот что для меня невозможно – так практиковать на книге Ш.И. завет учебников быстрого чтения – «читайте без регрессий». То есть, не оглядываясь, и не отлистывая назад – уточниться с каким-либо именем, фактиком… Имён очень много – а поскольку многие персонажи – спецагентура различных ведомств (для нас. рыхлых обывателей, все на одно лицо), да и имён у каждого не по одному, запутаться в них нехитро. Подозреваю, что автору и самому пришлось непросто. По-прежнему, не утруждая себя зримыми описаниями персонажей, он всё же, чувствуется, отвечает за их индивидуальные качества и закадровую жизнь.
Нет, можно читать роман и как Чейза – не вдаваясь, не оглядываясь, не жалея никого. Но этот роман заслуживает большего.
Мне понравилось.
Шамиль, напиши ещё что-нибудь для детей. Это тебя улучшает, истинно говорю!
Tags: Друзья, Книги, Отзыв
Subscribe

  • Альтернативщики из 1855 (2 часть)

    (Начало здесь: https://callmycow.livejournal.com/464096.html) Так вот, перевод заметки (Southern Californian, Volume 1, Number 48, 20 June 1855), а…

  • Дежавю

    Встретилась в интернете фотография, автор Михаил Дашевский, с пояснением: "70-е годы. Баскетбол. Москва. Двор на Пятницкой улице". А я когда-то в…

  • Змея, лишённая крысы

    Это вахтенный журнал французского брига "Облигадо", запись от 11 февраля 1855 года. Бриг пришёл в чилийский порт Вальпараисо. Одновременно с ним…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments