callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Спайдерменское прошлое адмирала Прайса.

(Заметка длинная, но главный вопрос - в конце).
До вчерашнего дня я полагал, что Дэвид Прайс в молодости лазил на купол Св. Павла в Лондоне. Впервые я вычитал такое указание в журнале «Русская старина» за 1870 г. – там были напечатаны воспоминания капитана Александра Арбузова, участника обороны Петропавловска, а в примечаниях анонимный редактор приписал:
«Адмирал Прейс (стр. 373) отличался с юных лет замечательным бесстрашием. Так, наприм., будучи еще мичманом, он, как про него рассказывали, взобрался на купол церкви св. Павла в Лондоне и развесил там шелковый платок, вызывая охотников снять этот платок. Но другого, подобного ему смельчака, не нашлось и платок был сорван ветром». Ссылка, как видим, не очень точная: «как про него рассказывали».
«Как-то раз молодой мичман Дэвид Прайс забрался – куда б вы думали? – на купол собора Святого Павла в Лондоне и повязал там свой платок. После этого озорник спустился вниз и предложил желающим снять его». Это цитата из книги Юрия Завражного (он же filibuster60) «Забыть адмирала». Ссылки нет, но сам источник на соседних страницах проскальзывает.
Источник – статья «Физическое и нравственное мужество», опубликованная в русском переводе в «Морском сборнике», 1855, №9/2 (Сентябрь.), раздел «Смесь», стр. 103.
Позавчера я прочёл эту статью, но сперва не заметил подвоха. Но может, более внимательному читателю сразу бросится в глаза, что напутал редактор «Русской старины», а в результате запутал всех, включая и меня?
Вот статья.
ФИЗИЧЕСКОЕ И НРАВСТВЕННОЕ МУЖЕСТВО.
При полученіи въ прошломъ году извѣстій объ отраженіи союзной эскадры въ Петропавловскѣ, смерть ея начальника предъ самымъ нападеніем, хотя и породила, своею внезапностію и неожиданностью временно, разныя предположенія и слухи, однакожъ, общимъ мнѣніемъ приписана была неосторожности и несчастному случаю при заряжаніи револьвера. Почти цѣлый годъ отдѣляетъ насъ отъ этого происшествія, и теперь только въ первый разъ встрѣчаются въ Naut. Stand., подъ заглавіемъ «Физическое и нравственное мужество» извѣстія о контръ-адмиралѣ Прайсѣ (*) и подробности о его смѣрти. [*См. М. Сб. т. XVI, смѣсь стр. 13.] Въ этой статьѣ, явно до покойнаго адмирала относящейіся, не упомянуто однакожъ его имени:
Слѣдующій случай, заімствованный нами изъ Captain Chamier's «My travel», покажетъ до какой степени лѣта могутъ обезсилить и измѣнить человѣка; какая огромная разница существуетъ между физическимъ и нравственнымъ мужеством, и что есть люди, безстрашные и пренебрегающіе смертью на полѣ сраженія, которые бѣгаютъ отъ страха при видѣ крысы или лягушки.
«Много лѣтъ прошло съ тѣхъ поръ какъ один гардемаринъ, изъ тѣхъ смѣлыхъ головорѣзовъ, которые готовы на всякую опасностъ и отвагу, свойственныя предпріимчивому духу юношескаго возраста, влѣзъ однажды на крестъ Св. Петра и всталъ ногами на вершинѣ его. Порывъ вѣтра едва не сдулъ неустрашимаго смѣльчака, и не сбросилъ его сь высоты на явную смерть, но онъ устоялъ и чрезъ нѣсколько времени сошелъ совершенно неврѣдимъ, оставивъ на верху въ память своего подвига носовой платокъ, за которымъ не поднялся ни одинъ изъ многихъ талантливыхъ воровъ, которыми Лондонъ изобилуетъ.
Этотъ гардемаринъ, продолжая между тѣмъ служить и подвигаться въ чинахъ, отличаясь храбростію и неустрашимостію во многихъ встрѣчахъ съ непріятелемъ, достигъ наконецъ адмиральскаго чина. Миръ превратилъ его дѣятельную и исполненную опасностями жизнь, на время въ спокойную и семейную. Но мучимый бездѣйствіемъ, онъ вскорѣ сталъ просить адмиралтейство о назначеніи, которое наконецъ и получилъ. При открывшейся нынѣ войнѣ, никто не быль такъ радъ, никто не ожидалъ съ большимъ нетерпѣніемъ случая встрѣтиться съ непріятелемъ и сразиться съ нимъ. И дѣйствительно, ему вскорѣ пришлось, вмѣстѣ съ нѣсколькими судами нашихъ союзниковъ, явиться на видъ Русскаго порта, въ которомъ находились два Русскіе фрегата. Убѣдившись что укрѣпленія порта были не весьма сильны, рѣшено было атаковать ихъ. При несомнѣнномъ и вполнѣ испытанномъ физическомъ мужествѣ бывшаго подчиненнаго и отдѣлнаго командира судовъ всякій въ правѣ былъ ожидать безукоризненнаго нравственнаго мужества начальника отряда; но ему представилась возможность неудачи и отраженія, онъ видитъ разбитыя или пущенныя на дно, непріятельскими батареями, суда, и вслѣдствіе того помраченіе славы англійскаго флага. Внезапно овладѣло имъ смущеніе, и въ нерешимости встрѣтить опасность или удалиться отъ нея, онъ прибѣгнулъ къ самоубійству, предъ самымъ выполненіемъ, имъ же столь радостно ожидаемаго, случая сразиться съ непріятелемъ. Таково общее мнѣніе о его поступкѣ. Во всякомъ случаѣ, ему бы слѣдовало дождаться результата нападенія, времени было бы достаточно, при неудачѣ, прибѣгнуть къ этой крайности и отчянной мѣрѣ, если онъ такъ сильно боялся пугала: отвѣтственности.
И не одинъ онъ подвергался страху отвѣтственности. Многие, знаменитые люди и изъ числа ихь, даже Коллингвудъ, храбрый как левъ в сраженіяхъ — болѣе боялся отвѣтственности, чѣмъ дитя — привидѣнія».


[Конец статьи.]

Естественно, меня потянуло к английскому оригиналу.
Что такое “Naut. Stand.”? Это английский еженедельник «Nautical Standard And Steam Navigation Gazette». Nautical означает «морская», а Standard – то, что она обычного формата, не толстая и не тонкая. С марта 1854 морская газета на время войны с Россией объединилась с газетой военных известий  и называлась "British Army Despatch and Nautical Standard". Но доступный в сети архив газеты на феврале 1854 заканчивается.
По счастью, «Морской сборник» даёт ещё одну ссылку, на капитана Фредерика Чемьера. Ищем. Ага:
Frederick Chamier, My Travels; or, an Unsentimental Journey through Frame, Switzerland, and Italy. London, 1855, 3 vols.
Верхушка кафедрального собора встретась в первом же томе.
It was here the slaver of contempt was intended to have fallen from my thin friend on the summit of the cathedral».
Не сразу я перевёл строку. «Именно здесь оно и свершилось – мой изящный друг обрушил всю глупость своего презрения на крышу собора». В контексте оказался миланским, а пренебрежение юного друга – всего лишь следствием туристического пресыщения красотами, мол, «видали мы соборы и покраше».
Нужную цитату я нашёл только в третьем томе – искал по словам «Коллингвуд», «лев» и «привидение». Вот этот кусок. (Стр. 237-238)

«How age can unnerve a man! and what a vast difference there is between physical and moral courage. Men who despised death and faced every danger in the battle-field, have been known to run away from a rat; they call that cowardice, by the name of antipathy.
It is now many years ago that a midshipman, one of those dare-devil boys whose nerves were strung to any danger, mounted the cross on the top of St. Peter's, and actually stood erect upon it. A gust of wind might have hurled him headlong to inevitable death; but there he stood, in spite of the giddy height, and afterwards descended in perfect safety, leaving his handkerchief as a record of his daring; there was no pickpocket of the church or the Corso bold enough to take that. This midshipman rose through the different grades of the service, performing many and many a gallant action — for few men saw more fighting, and none exhibited more courage — until he became an admiral.
The peace had changed his life, from scenes of activity and danger to domestic quiet and a wife, but he still sighed for employment; and at last, as the garden of Eden, the Admiralty, had exhausted the standard fruits, this gallant, excellent, kind, and brave officer acquired a command. The war broke out, there was no man more forward, no man more eager to face the enemy, and, in conjunction with some ships of our ally, he appeared off a Russian port; there lay two frigates of the enemy, the fortifications were not very imposing, the place was reconnoitred, and it was resolved to attack it. Now came the necessity of moral courage, the physical had been beyond doubt; he was the commander-in-chief of the station, he might fail, his ships might be crippled by the batteries, or sunk, for anything may occur in war, and then our trade might have severely suffered. At this moment he had no resolution; he had neither the requisite courage to face the danger or withdraw from it, and he committed suicide the very night before the attempt was to be made. One would suppose that, at any rate, he would have made the attack; and there was plenty of time, if he failed, to commit the rash act, if he feared that bugbear, "responsibility." But he is not alone: many officers — Collingwood, for instance — as brave as a lion in the fight, are more afraid of "responsibility " than a child of a ghost».

Русский перевод в «МС» вполне хорош, за исключением маленькой неумышленной вольности.
Вот эта обманчивая фраза: «Тhere was no pickpocket of the church or the Corso bold enough to take that», - переведена: « (платок), за которым не поднялся ни один из многих талантливых воров, которыми Лондон изобилует». Никакого Лондона в тексте Чемьера нет в помине. Речь идёт о Риме, о площади святого Петра – при описании величественного купола (опять же Петра, а не Павла!!) старого капитана и посетило столь занимательное воспоминание с размышлением. «И не нашлось карманника из тех, что снуют в церкви и на Виа Корсо, достаточно смелого, чтобы его достать». – вот как переводится эта фраза.
Моряк и писатель Чемьер наверняка был знаком с Прайсом – их имена встречаются рядом в числе героев ещё наполеоновских войн. Ни у кого не возникло сомнений, что капитан таким образом откликнулся на смерть старого товарища, почему-то не пожелав назвать его имя.
Под названием «Physical and moral courage» эссе и перепечатала Naut. Stand. Кроме того, я нашёл его в новозеландской газетке Nelson Examiner and New Zealand Chronicle, Volume XIV, Issue 94, 20 February 1856, Page 1 (“Daring and responsibility” – после заметки о климате Перу).

Остаётся задаться вопросом: А ЧТО МИЧМАН ПРАЙС ВООБЩЕ ДЕЛАЛ В РИМЕ?
Tags: Адмиралы, Крымская война на Камчатке, По Италии, Разыскания
Subscribe

  • Крест над обрывом

    Пару дней назад приметил на Никольской сопке крест. Не замечал его раньше. Вряд ли он памяти англо-французского десанта. Но любопытно…

  • Прорыв

    Я получил по почте книгу - в признательность за то, что консультировал одного из авторов по некоторым вопросам. Книга называется "Записки о…

  • Иностранная морская военщина в Гонолулу

    Искал малую малость: когда французский корвет "Эвридика" отправился из Гонолулу на Таити зимой 1854-55 гг. А тут как раз американцы архив старых…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments