callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Category:

Фигня какая-то.

Дж. Н. Дик, врач-помощник фрегата "Президент", пишет в своём дневнике под 5 ноября 1854 г.:
"Strict orders, against noise in the cockpit". Что это означает, я понимаю, а перевести не могу.
"Строго приказано не шуметь в..."
Слово "кокпит" в русском языке есть, но не в том значении, что имело на британских фрегатах XIX века. "Cockpit: The aft section of the lowest deck in a man-of-war, the cockpit was usually reserved for the quarters of the midshipmen and others, but was also used for the care of the wounded during engagements". То есть, это кормовая часть палубы ниже батареи, где обитали мичмана, кадеты, унтер-офицеры, и, собственно, сам Дж.Н. Дик (а во время боя там же устраивалась перевязочная - но до боя было ещё как до Камчатки). "Этажом выше", в корме батареи, находились апартаменты адмирала и капитана - их-то, двух стариков, шумная молодёжь и беспокоила.
Ну, с некоторым колебанием, я могу перевести "cockpit" как "мичманский кубрик". В словаре Энгеля (1863) "cockpit" переводится именно как "кубрик". Но мне этого мало, я ведь должен пояснить, где этот кубрик располагался.
На английских фрегатах батарейная палуба называется "upper deck", а палуба под ней - "lower deck", где cockpit и находился. А ещё ниже - orlop deck - нежилая палуба, складского назначения, ниже ватерлинии.
На русских фрегатах батарею тоже называли "опердек". Но сразу под опердеком находился орлоп-дек, его же называли и кубриком. И орлоп, он же кубрик, на русских фрегатах был жилой.
Логично бы предположить, что русский орлоп-дек и есть английский lower deck (повторяю, речь именно о фрегатах). Но ни в одном словаре такого перевода я не вижу, а переводят орлоп=orlop.
Если кто подумает, что у фрегата "Президент" было на одну палубу больше, чем у нашей "Авроры" - так нет, столько же. Собственно, английский orlop deck не был сплошной палубой - так, отдельные полки, между которыми лежали бочки, дрова, балласт...
Ну и как мне обозвать палубу, на которой жил коллега Дик?
(Мне предлагали вариант "мидель-дек" - сильно я сомневаюсь: мидель-дек - средняя батарея на трёхдечных линейных кораблях, на фрегатах его и нет.)

И вообще-то с палубами путаница: то разные палубы одинаково называются, то одна палуба несколько названий имеет. Что у англичан, что у наших. У американцев чуть по-другому палубы названы. Французы самые умные - у них палубы по номерам.
Tags: Корабли, Непонятки
Subscribe

  • Век живи

    Оказывается, французский корвет l'Artemise вовсе не в честь богини Артемиды назван. Артемида по-французски Artemis, а Artemise - это Артемисия,…

  • На Гавайях народ простой

    Залез в газету The Polynesian за 16 декабря 1854 года, уточнить дату отплытия французского корвета l'Artemise. Думаю: у них там 15 числа король умер…

  • Наследие капитана Паркера

    В 2009 г. в Канаде опубликован дневник Чарльза Аллана Паркера, чьи останки покоятся в братской могиле под Никольской сопкой. "A Troublesome Berth":…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments