?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Flag Next Entry
Фигня какая-то.
Звонил?
callmycow
Дж. Н. Дик, врач-помощник фрегата "Президент", пишет в своём дневнике под 5 ноября 1854 г.:
"Strict orders, against noise in the cockpit". Что это означает, я понимаю, а перевести не могу.
"Строго приказано не шуметь в..."
Слово "кокпит" в русском языке есть, но не в том значении, что имело на британских фрегатах XIX века. "Cockpit: The aft section of the lowest deck in a man-of-war, the cockpit was usually reserved for the quarters of the midshipmen and others, but was also used for the care of the wounded during engagements". То есть, это кормовая часть палубы ниже батареи, где обитали мичмана, кадеты, унтер-офицеры, и, собственно, сам Дж.Н. Дик (а во время боя там же устраивалась перевязочная - но до боя было ещё как до Камчатки). "Этажом выше", в корме батареи, находились апартаменты адмирала и капитана - их-то, двух стариков, шумная молодёжь и беспокоила.
Ну, с некоторым колебанием, я могу перевести "cockpit" как "мичманский кубрик". В словаре Энгеля (1863) "cockpit" переводится именно как "кубрик". Но мне этого мало, я ведь должен пояснить, где этот кубрик располагался.
На английских фрегатах батарейная палуба называется "upper deck", а палуба под ней - "lower deck", где cockpit и находился. А ещё ниже - orlop deck - нежилая палуба, складского назначения, ниже ватерлинии.
На русских фрегатах батарею тоже называли "опердек". Но сразу под опердеком находился орлоп-дек, его же называли и кубриком. И орлоп, он же кубрик, на русских фрегатах был жилой.
Логично бы предположить, что русский орлоп-дек и есть английский lower deck (повторяю, речь именно о фрегатах). Но ни в одном словаре такого перевода я не вижу, а переводят орлоп=orlop.
Если кто подумает, что у фрегата "Президент" было на одну палубу больше, чем у нашей "Авроры" - так нет, столько же. Собственно, английский orlop deck не был сплошной палубой - так, отдельные полки, между которыми лежали бочки, дрова, балласт...
Ну и как мне обозвать палубу, на которой жил коллега Дик?
(Мне предлагали вариант "мидель-дек" - сильно я сомневаюсь: мидель-дек - средняя батарея на трёхдечных линейных кораблях, на фрегатах его и нет.)

И вообще-то с палубами путаница: то разные палубы одинаково называются, то одна палуба несколько названий имеет. Что у англичан, что у наших. У американцев чуть по-другому палубы названы. Французы самые умные - у них палубы по номерам.


  • 1
\\\(Мне предлагали вариант "мидель-дек" - сильно я сомневаюсь: мидель-дек - средняя батарея на трёхдечных линейных кораблях, на фрегатах его и нет.)\\\

Однозначно -- нет. Коечной палубой или кубриком, может быть? Или перевести буквально -- "нижней палубой"?

\\\Если кто подумает, что у фрегата "Президент" было на одну палубу больше, чем у нашей "Авроры" - так нет, столько же. Собственно, английский orlop deck не был сплошной палубой - так, отдельные полки, между которыми лежали бочки, дрова, балласт...\\\

Насколько я понимаю, у разных фрегатов было по-разному. Если судить по чертежам из "Анатомии корабля", у легких фрегатов (до 36-пушечных) это действительно было несколько платформ над днищем, а вот у американской "Конституции" (близкого с "Президентом", по образцу которого и был сделан английский "Президент") -- сплошная палуба, немного не доходящая до оконечностей. Такая же, как орлоп у линейных кораблей.

Установить, какой в действительности была эта палуба -- сплошной или нет -- можно, если указаны одновременно глубина трюма и осадка. Первая считается от сплошной палубы. Поэтому иногда они получаются довольно близкими, а иногда существенно отличаются (на полтора-два метра).

Как-то так, по-моему.

Да, пожалуй, переведу пока "кубрик" - само слово подразумевает, что палуба жилая. Собственно, есть ведь чертежи и самого американского "Президента" - сделанные англичанами с приза. Взять их за основу и подписать палубы и помещения согласно "показаниям свидетелей". Так, в дневнике Дика однократно упоминается ют (poop), которого на американском "Президенте" не было, да и на английском, вероятно, появился после тимберовки под флагманский корабль. Fore cabine упоминается, gun room, mess room... А дневник не прочитан ещё и на четверть.
А рядом поместить разрез "Авроры" с надписями по-русски. Это, собственно, уже есть, материалы "Моделиста-конструктора".

Буквально только что увидел "коечную палубу" в переводе мелвилловского "Белого бушлата" :)

\\\А рядом поместить разрез "Авроры" с надписями по-русски. Это, собственно, уже есть, материалы "Моделиста-конструктора". \\\

Это, пожалуй, самое правильное -- показать наглядно различие терминов.

Мелвилл служил на United States, и американцы эту палубу прямо называют berth deck, т.е. буквально "коечная". Так бы и лучше, но на английских фрегатах она - lower deck; встречал и название mess deck. Картинку сделаю обязательно, но ещё не сейчас.

Просто пиши "мичманский кубрик", и этого достаточно. Так ли уж важно, на какой в точности палубе он находился?
Кстати, слова "кокпит" и "коктейль" однокоренные именно благодаря мичманам Королевского флота ;)

Ага. Слава богу, фрегат - не Эмпайр-стейт-билдинг :)
А какое происхождение этих коков? Курятник и петуший хвост?

Ну, молодые ж мичмана - ребятишки горячие, заводные, вспыльчивые. Таких не только в России петухами называют (не в "зоновском" значении этого слова). Поэтому мичманский кубрик назывался "петушатником" - cockpit.
Далее. На кораблях ежедневно выдавали пойло - когда ром, когда вино, когда грог, когда пиво... Ну, в зависимости от того, что было в очередной открытой бочке, а оно ещё и чередовалось. Кто-то выпивал своё положенное сразу, а большинство сливало в одну ёмкость, чтобы оставить на субботу, и чтоб побольше было. Можно себе представить, что за ёрш получался в конце недели %))) вот его и назвали "петушиный хвост" - cocktail.

  • 1