September 16th, 2011

Некрупный орёл

Мемуары Бенёвского. Глава 1.

Начну потихоньку переводить мемуары Бенёвского. Писал он их по-французски, и этот оригинал, говорят, еще хранится в Англии. Я не знаю, издавался ли он когда-либо. Изданы они впервые на английском, с которого и переведены потом на все языки, кроме, кажется, нашего. Как будто нам Август Карлович вовсе никто и никак.
Benyowsky, Maurice Auguste, comte de, 1746-1786. Memoirs and Travels of Mauritius Augustus, Count de Benyowsky ... Consisting of His Military Operations in Poland, His Exilie into Kamchatka, His Escape and Voyage from that Peninsula through the Northern Pacific Ocean, Touching at Japan and Formosa, to Canton in China, with an Account of the French Settlement He Was Appointed to Form Upon the Island of Madagascar. Written by Himself. Translated from the Original Manuscript [by William Nicholson] ... Dublin, P. Wogan [etc.] 1790.
Volume I: Page Turner - PDF (220.07 MB) - Bibliographic Record
Volume II: Page Turner - PDF (192.82 MB) - Bibliographic Record
http://hdl.loc.gov/loc.rbc/pre1801.14098v1.2
http://hdl.loc.gov/loc.rbc/pre1801.14098v2.2

Сам текст для перевода:
http://www.archive.org/stream/memoirsandtrave01olivgoog/memoirsandtrave01olivgoog_djvu.txt
Это с издания 1904 года, текст воспроизведен точно; дано огромное научно-исследовательское предисловие. Разумеется, ляпы распознавания есть, ну так я их сверяю по PDFу; а непонятные архаизмы – по французскому переводу. (Например, слово Chace – передается французским chasse.)
Дело будет долгое, урывочное. В первом томе 37 коротких глав, потом идет самое интересное – журнал плавания с Камчатки до Формозы. Во втором томе – Мадагаскар. С первым томом, если хватит духу, за полгода управлюсь.
Бенёвский, явно, человек живой фантазии, современник барона Мюнхгаузена. И убедительно подкрепляет свой рассказ множеством цифр, начиная с 17-ти ран на теле. (Но разве не воображение позволило ему совершить то, что он совершил?) Там дальше будет и история влюбленной дочки большерецкого губернатора, которой ссыльный барон преподавал музыку. (Где-то мы подобное встречали, а? Наверное, роман XVII века без этого был бы странен, как фильм начала 1990-х без постельной сцены.)
Я не утруждаюсь дешифровкой сибирских топонимов, искаженных бароном-полиглотом; если кто подскажет – спасибо.


Глава 1.

Я родился в Венгрии, в знатном роду, и служил, будучи не раз отмечен, польской республике, под чьими знаменами я имел неудачу быть взятым русскими в бою, когда получил семнадцать ран. Collapse )