June 4th, 2020

Некрупный орёл

Он был сын Мариванны

У меня сегодня маленькая дурацкая победа, я вычислил, не мытьём так катаньем, имя ещё одного офицера с французского брига "Облигадо". Росписи всех остальных офицеров в вахтенном журнале брига я распознал сразу, включая знаменитого Ванеку-дю-Айи и похороненного в Петропавловске Жикеля-де-Туша. После высадки в Петропавловске потери офицеров были так чувствительны для маленького брига, что вахту пришлось нести аспиранам (гардемаринам), а потом, как я понял, с флагманского фрегата "Форт" перевели человека с длинной неразборчивой фамилией на букву "Же".


Трудность в том,[ЧТО] что у французов в период Крымской войны не находятся списки офицеров по кораблям. Есть списки офицерского состава флота - там имена, годы рождения, даты получения званий, инициал порта приписки; а вот корабля нет. Так что офицерский состав кораблей я выцеживаю из рапортов, мемуаров и газетных статей пронырливых американских журналистов. Которые (журналисты, а по их почерку наборщики) безбожно перевирали французские фамилии. Вот например:


"Облигадо" и здесь пострадал больше других: правильно написана только одна фамилия - Dinel. И нет ни одной фамилии на букву "G", с которой очевидно начинается роспись.
Несколько раз я брался штудировать сборники "Annuaire_de_la_marine_et_colonies", где даны алфавитные списки офицеров. Несколько лет назад я уже выловил там одного офицера на букву "G", поэта с корвета "Эвридика" - это оказался комиссар Джиаффери (см ЗДЕСЬ и ТУТ. А на этот раз всё не получалось. Я проверял все хоть сколь-нибудь подходящие по длине фамилии подходящих по возрасту и званию людей. Некоторое время подозревал ансеня по фамилии Генон де Бопре (Guesnon De Beaupré), его роспись, найденная на "Леоноре" - сайте кавалеров Почётного Легиона, имеет похожие начало и финальный завиток. Но в середине росписи определённо читается "Бопре":
Guesnon-Beaupre_4

Сайт "Леонора" замечательный, но, во-первых, не всем морякам давали орден, а во-вторых, не у каждого в бумагах есть роспись. Вон досье на нашего Ванеку-дю-Айи там вовсе не находится, хотя он определённо был офицером ордена.
Ну так вот, метод мытья результатов не дал. И в рабочей расшифровке журнала неразборчивый офицер значился у меня под условным именем "Гумонпра" ("Goumontprax").
А сегодня, видимо сработал диалектический закон перехода мытья в катанье. Я попросту стал выбирать из журнала все собственноручные записи этого "Жо" (есть и иноручные), чтобы надёргать характерные для него написания букв, составить алфавит, и уж из него составить наиболее вероятную расшифровку подписи. И в ходе этого высокотворческого занятия я внезапно и прочёл фамилию. Я бы раньше мог прочесть, если бы в тексте чаще встречалась буква "z". Глупость в том, что эту фамилию я знаю, что она вот она, в списке известных мне офицеров. Она есть (в перевранном виде, конечно), и в этой калифорнийской заметке.
В общем, в списках этот офицер числится как D’AINESY DE MONTPEZAT (Gabriel-Léopold). Само собой, граф, а после смерти отца ставший и маркизом. Звание ансень де вессо (мичман) он получил в июле 1854 г., о чём, вероятно, узнал только уже в Сан-Франциско.

Отец его бы маркиз Léopold Augustin Jean Joseph d'Ainesy de Montpezat, а мать их, из не менее славного польского рода, звали Maryvanna Habdank Potworowska. Вот сыном этой Мариванны и был Габриэль-Леопольд. А второй сын, брат нашего моряка - художник Henry Augustine d'Ainesy de Montpeza, прославившийся портретами прекрасных всадниц (хотя критики говорили, что лошади удаются лучше, чем люди - ну так ведь на то они и лошади).
С одной из ветвей рода Монпеза породнился датский двор, их королева по мужу Монпеза. (А по прадедушке Романова.)
Остались две загвоздки. На каких кораблях служил Габриэль Леопольдович в Крымскую войну, так и неизвестно. Несколько позже, в Индокитае, он командовал гребным судном "Гонконг", в каковой должности и получил звание лейтенанта.
А на сайте "Леонора" его досье состоит из двух страничек, остальных нет и автографа нет.
Но тут мне повезло второй раз за день. Я залез в досье его софамильцев - и в одном из них нашлись... лишние странички, с именем Габриэля-Леопольда!
И там автограф.


Он отличается от того, что мелькает в вахтенном журнале брига, но и сходство налицо. Здесь начальные буквы "C-te", что означает "граф". На корабле он графом не подписывался, заменив "С-te" на "G-de" (т.е. Габриэль). G-de-Montpezat.
На сей момент я в этом уверен.
Некрупный орёл

Enseigne de vaisseau

Так вот, французское слово Enseigne читается примерно как "ансень" (не совсем "ан" - носовое "а", что в русском появляется только при насморке). Vaisseau - "вессо". Послушать можно здесь:
https://ru.forvo.com/word/enseigne/
https://ru.forvo.com/word/vaisseau/

Для англичан ещё в 1835 г. был напечатан New French and English Pronouncing Dictionary. Там эти слова выглядели так:


[Надо понимать]
Надо понимать, "-yuh"; в конце этой транскрипции означал знак мягкости, а не тот "йух", на который летят птицы.