I played with a lady at Euchre ([ju:kər]
And did all I knew for to roochre
But spite of my play,
At the end of the day,
She won and I promptly forsoochre.
Нет, легко переводится, притом близко к тексту. (Исковерканы слова: rook - мухлевать - и forsook - смотаться.) Юкер - название карточной игры.
Я играл с одной дамою в юкер.
Помогали мне ловкие рукер.
Но она к концу дня
Обыграла меня,
И пришлось мне хватать ноги в рукер.
Понятно, но не смешно.(( То ли дело старик из Багдада.
И актуальный рисунок Наума Лисогорского из "Крокодила" 1972, № 5. Впрочем, тоже не веселит.

