callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Categories:

Мемуары Вильяма нашего Августа Карстенсена. Часть 1.

Не прошло и полгода, как я исполнил своё обещание - перевести мемуары Карстенсена.

Напомню: Вильям (или Вильгельм) Август Карстенсен родился в 1828 году в Алжире, в семье датского генконсула; по возвращении семьи в Данию выучился на морского офицера и участвовал в "Первой" (Датско-прусской, или Шлезвигской) войне. В мирное время датский флот вставал на прикол, а Карстенсен хотел плавать. По блату ему удалось попасть на французскую службу, на корвет "Эвридика". Корвет этот принимал участие в нападении на Петропавловск в 1854 году, и Карстенсен там был. После того ему захотелось поближе узнать русских, и в 1856 г. он был принят на русскую службу. С 1857 по 1860 г. на корвете «Воевода» участвовал в кругосветном походе. За отвагу в урагане Вильгельм Карстерсен был награжден орденом Станислава 3-й степени. Потом возвратился в Данию и перевёл с русского на датский язык "японскую" главу из книги своего соплавателя, доктора Алексея Вышеславцева «Очерки пером и карандашом из кругосветного плавания в 1857—1860 г.» В последствии Карстенсен был директором военно-морского училища, политиком и писателем (в том числе, конечно, сказочником).
Дневники В. Карстенсена, ведённые им на "Эвридике" хранятся в Копенгагене, но я не стану их искать, удовольствуюсь мемуарами о французской службе:
Mellem Franske Kammerater. Ungdomserindringer af Wm. Carstensen. København, 1894, Ernst Bojesen, 319 s. -
То есть, "Мои французские товарищи". Под товарищами следует понимать товарищей по службе, коллег и соплавателей.
Я перевёл пару глав с самого начала, чтобы узнать, как же датчанина занесло на французский корабль. Затем, не утерпев, перескочил к началу войны с Россией. Пользовался одновременно переводчиками гугла и яндекса, а также онлайновым датским толковым словарём, т.к. написание многих слов изменилось, некоторые вышли из обихода, а некоторые - специфические маринизмы.
Ну и вот. Начинаю выкладывать. Ничего, что к Новому году, кому надо - найдёт по надобности.
1. Как я поступил на французскую службу
Года за два с половиной до того, как я попал на иностранную службу, случился разговор, вроде бы случайный, которому я тогда не придал значения, а он был прелюдией к новому этапу моей жизни.
Во время войны в 1849 году я находился в блокированном заливе Свинемюнде, на корвете «Флора» под командой капитана К. ван Докума. Я был младшим унтер-офицером под его началом, а прежде с ним же ходил в первое мое плавание в качестве офицера. Командир обычно обедал с офицерами в общей столовой, а вечером звал их за стол в маленькое помещение на полуюте, где за сигарами и кофе вел оживленную беседу, потчуя солёными капитанскими историями из его многочисленных путешествий. Однажды, когда в компании с ним сидели только второй офицер и я, ван Докум спросил меня: «Скажите мне, чем вы предполагаете заняться, когда война закончится? ... Учиться?» – «Учебой» для военного моряка в то время подразумевала частные курсы, которые давали доступ к технической службе на Военно-морской верфи. Я ответил, что я чувствую тягу именно к морской офицерской службе, и хотя понимаю, что после войны спрос на офицеров упадёт, но я был бы рад, буде такая возможность, как в прежние времена, пойти на службу к французам. Капитан глянул с улыбкой и немного погодя сказал: «Да, годы, что я провел на службе у французов, были самыми интересным в моей жизни ... Да, да! Кто знает? – Возможно, и вам повезет».
В конце следующего года ван Докум стал морским министром. Я был его подчиненным в летнем плавании на пароходе «Гейзер»; и тогда, и после возвращения в середине 1851 года мы несколько раз беседовали и ни словом не коснулись моих мечтаний о заграничной службе. Тем временем мой товарищ, ныне камергер, капитан Ст. А. Билле, ещё весной с помощью отца устроился на службу к французам, а к осени прошел слух, что военно-морской министр рекомендовал двух товарищей, немного старше и немного моложе меня, на такую же службу. Притом говорили, что министр в своем ходатайстве к французскому правительству просил за трёх офицеров, и это вызвало среди младшего морского офицерства пересуды, кто может быть третий. Мои близкие советовали мне предложить себя на третью вакансию; но я ответил, что министр выбрал двух моих товарищей и уж наверняка сам знает, кого послать третьим; – если у него хорошая память, то он должен вспомнить про меня, кто так много с ним плавал и мечтал поучиться у иностранцев.
Однажды в конце года министр прислал мне с адъютантом приглашение прийти завтра к нему домой на обед. «Интересно, не пойдёт ли речь о французской службе?» – подумал я и побежал к младшему из двух моих вышеупомянутых товарищей. Когда я пришёл к нему, он подскочил ко мне в своей живой манере и радостно воскликнул: «Что?! Вы готовы? … Вы получили приглашение к министру на завтрашний обед?» Таким образом, все и решилось: капитан ван Докум вспомнил наш разговор разговор на борту «Флоры».
Когда мы все на следующий день пришли к министру, он встретил нас словами, что очень рад дать нам то дело, о котором мы когда-то говорили. Эти слова мой эмоциональный товарищ воспринял как подтверждение догадки, и мне пришлось отбуксировать его в кресло под ручку. Легко ли не стать жертвой того, что Чернинг так метко назвал «истолкованием многозначительного молчания»?
Обстоятельства моего поступления на французскую службу могут показаться скучноватыми, но я не мог пройти мимо случая, одного из множества тех, что несли меня по жизни.
Кстати сказать, никто из друзей нам особо и не завидовал. Пара десятков лет прошло с той поры, когда всякий датский офицер состоял на иностранной службе; в эти двадцать лет они только мечтать могли о деле большем, чем отдельные командировки или учения по защите торговых судов, редко когда удавалось получить корабль в командование, в то же время торговое мореходство развивалось, и торговое судно почиталось за лучшую школу для молодого офицера.
Вспоминается по этому поводу разговор с одним товарищем, ныне покойным, который по праву считался очень опытным офицером. Он остановил меня на улице вопросом: «Какой вам интерес на этой французской службе?»
«Что-то увижу, что-то узнаю», – ответил я.
«Французы не могут научить вас ничему», – сказал он презрительно. «Мы, датчане, как моряки гораздо лучше них».
«Но в нашем флоте всего несколько крупных кораблей, и держать более крупную эскадру нет смысла, поскольку незачем посылать экспедиции в дальние моря сроком на год. Короче говоря, я хочу изведать разные стороны морской службы и, быть может, даже уйти плавание на несколько лет... « «Всего этого хлебнёшь, дойдя до Вандсбека, не имея в команде настоящих моряков! – оборвал он меня. – Иди в торговый флот! Вот лучшая школа для всех молодых офицеров».
«Нет уж, ты поступай, как удобнее тебе, а я при выборе из двух благ удовольствуюсь вторым, поглядеть на людей, которые ведут себя как настоящие моряки», – ответил я со смехом и попрощался.
Tags: Карстенсен, Крымская война на Камчатке, Мой перевод, Перевод
Subscribe

  • Хороша ложка к обеду

    Ты верил завету отца, Что зверь, мол, бежит на ловца; По лесу версту за верстой Бродил, возвращаясь пустой... Уже ты давно не ловец, Пасёшь на…

  • Шёл по льду через озеро

    Сфотал телефоном. Подумал: есть имя корабля, которое связывает двух людей, увековеченных этими монументами. Срифмовались строчки. Глубинный смысл не…

  • Предрассвеное

    Поэт пробудился в поту, Тревожное снилось поэту. Не может понять: он по ту Или покуда по эту? Беззвучно молчит тишина, Не видно во мраке ответа.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments