callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Categories:

И подпевает резвый конь!

Я переводчик-долгостроевец. Ещё мои дети были маленькие, я решил перевести зимнюю песенку "Jingle Bells", по тексту ещё не из интернета, а привезённому из Америки. Я перевёл, и дети выучили, но перевод получился сусальненький, хотя и близкий к тексту оригинала. Иногда песенка вспоминалась, слова уточнялись. И вот, двадцать лет спустя, когда я шёл пешком с работы, пришла и встала на место строчка, которой не хватало: "И подпевает резвый конь". Потому что саночки в песне - одноконные. Некоторыми строчками мой перевод буквально совпадает с вариантом Алексея Кортнева, это ничьё не заимствование, а совпадение, оригинал-то один.

1.
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
Down the hill we go
Laughing all the way
Bells on bob tail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight!

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

2.
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we, we got upset.
(Chorus)
1.
Едем мы в санях,
Разбивая снег.
Радует коня
Наш весёлый смех.
Бубенцы звенят,
Песню мы поём,
И подпевает верный конь -
Нам весело втроём!
Припев:
Бубенцы, бубенцы
Весело звенят.
Конь бежит, снег блестит,
Саночки летят!

2.
А позавчера,
Вот так же вечерком
Решили мы с подружкой
Прокатиться с ветерком.
Хромой и тощий конь
Обижен был судьбой.
Заехал он в большой сугроб -
И санки кувырком!
(Припев тот же.)


Первого января мы с супругой дотопали по морозцу до площади. Там как раз кони работают, мохнопопые, с нежной пушистой шёрсткой.
[Открыть картинки]


Ростом и выправкой всех превосходил конь по имени Фёдор. (Как сказала девушка-конница, он родом из Голландии, паспортное имя Фейдер).


К Фёдору в саночки мы и сели, и он побежал. Тут и проявилось наглядно значение выражения "горячий конь". От него просто пар валил!




А бляхи на его сбруе напомнили мне эмблему Британской морской пехоты. Корона, глобус. Правда, девиз другой.
Tags: Звери, Мой перевод, Перевод, Песенки, Праздник, Фото
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Яхта заплыла

    Мыс Средний и мыс Станицкого с маяком. А движется мимо них ледокольная яхта, которую Яндекс распознаёт как принадлежащую Олегу Тинькову. Богатей,…

  • Это песня

    По саванне гуляет лирический слон, Величавый, развесистый слон. Весом тела семи с половиною тонн, Грациозен и очень умён. А вокруг скачут зебры,…

  • ТУРИСТЫ

    В пятницу с Альдебарана Прилетели два барана. Погуляли в зоопарке, Заглянули в супермаркет, Общипали весь газон (Благо, летний был сезон). Так ничем…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments