callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Categories:

Мемуары Сиприана Бриджа (часть 5)

( Начало было здесь)
Глава XIII
Ремонт для службы в Тихом океане
Когда мы шли на юг через Северное море, старший командир получил вести с проходящего судна и просигналил нам: «Союзные армии одержали славную победу. Выдать двойную порцию спиртного!» На языке нижней палубы это звучало как «сплеснить грота-браса»;. Славной победой было сражение на Альме; так мы впервые услышали о присутствии британской и французской армий в Крыму, поскольку в Белом Море писем из дома не получали, и лишь изредка иностранные газеты. [Дальше]
По прибытии в Спитхед меня отправили на шлюпке за письмами, что дожидались на верфи, в канцелярии главнокомандующего. Одно из них, в официальном конверте Адмиралтейства, адресовалось нашему командиру: «Ф. Бошану П. Сеймуру, эсквайру»;. Такой адрес свидетельствовал, что его «запостили»; («posted»); иначе говоря, произвели из коммандеров в капитаны, а офицера этого ранга следовало официально величать «эсквайр»;, как величали адмиралов восемнадцатого века. [Автор поясняет для молодых читателей, которые уже не застали понятия «post captain». В описываемое время просто капитаном называли любого командира судна, но был и капитанский чин, с которым офицера заносили в списки старшинства. Глагол «post», quot;запоститьquot; это и обозначал ndash; внести в список. А капитанский чин назывался «post captain».] До каких пор Адмиралтейство продолжало обращаться к капитанам таким образом, не могу сказать, но эта практика уже устарела. «Бриск»; совершил своё первое плавание под командой коммандера, и теперь вместо нашего капитана назначили другого коммандера.
Это был крупный человек, значительно выше среднего роста. В ту пору вполне обычным для офицеров было вместо форменной фуражки с тульёй и золотым околышем носить цилиндр (tall hat), чёрный или белый. У кадровых офицеров на цилиндре сбоку имелась вертикальная полоска золотого галуна, у мичманов галун заменялся витым золотым шнуром. Наш новый командир в своей шляпе высился над всей командой корабля.
[Упоминание цилиндра меня как переводчика озадачило - мне не встречалось изображений тогдашних морских офицеров в цилиндрах. Я даже усомнился: о цилиндре ли речь? Может, о двууголке, которая по сути тоже quot;высокая шляпаquot;? Однако, во-первых, спустя полвека двууголки-бикорны ещё не вышли из обихода, сам адмирал Бридж на фото в книге держит такой бикорн в руке. Объяснений бы для молодых читателей не требовалось. Во-вторых, бикорны морских офицеров чёрные, не белые. Цилиндры можно видеть на моряках XVIII века, наполеоновских войн.
Похожий на описание цилиндр - с витой тесьмой сбоку - мне попался, но он не морской и не английский - головной убор вирджинской милиции середины XIX в.


Цилиндры действительно были в большом ходу, почему бы и морским офицерам было не дополнять вицмундир цилиндром. Поверим адмиралу Сиприану на слово, а картинки, быть может, найдутся.]
Британская и французская тихоокеанские эскадры, атаковав Петропавловский порт на Камчатке, потерпели поражение со значительными потерями. Они подавили береговые батареи; но десант, высадившийся во второй день атаки, был вынужден вернуться на корабли с тяжким списком жертв. Адмиралтейство решило усилить нашу эскадру; нам (т. е. «Бриску») было приказано после ремонта идти на тихоокеанскую станцию. Завершив ремонт в Портсмуте, мы отправились в Рио-Жанейро, попутно зайдя в залив Плимут-Саунд. После обеда в воскресенье, когда мы стояли в заливе, я сошёл на берег на верфи Девонпорт и пошел в Ху., пригород Плимута. [Англ. Hoe, теперь Hooe (это латинские буквы!) Некоторые варианты произношения до неприличия забавны.]
Дело было зимой 1854-55 гг. Мы, три офицера, шли по людным улицам и встречали десятки пьяных, в том числе и женщин. Это я к тому упоминаю, что за время моей памяти повышение трезвости quot;трёх городовquot; было огромным. В более поздние годы мне приходилось не раз гулять днём по Девонпорту, не встретив ни одного пьяного, тем более пьяной. Примерно то же могу сказать об улицах Девонпорта, Стоунхауса и Плимута в любой час за последние три десятка лет.
В январе 1855 года, во время перехода в Тихий океан я сдал положенные экзамены (the regulation examinations) и был аттестован в мичмана. Мне не было еще шестнадцати лет, а я успел послужить на трех кораблях, большую часть времени провёл в морях, в том числе в дальних, и повидал кусочек войны. Я был полон гордости, которую испытывает юнец, получая право носить мичманскую петлицу.

(Продолжение следует)

Запоздало, но лучше, чем никогда: справочные сведения о винтовых шлюпах quot;Брискquot; и quot;Мирандаquot;. Из quot;Морских списковquot; за 1854 г. и из книги quot;The Sail and Steam Navy Listquot; Дэвида Лайона.



Tags: Крымская война, Крымская война на Камчатке, Мой перевод, Первоисточники, Перевод, корабли
Subscribe

  • Прорыв

    Я получил по почте книгу - в признательность за то, что консультировал одного из авторов по некоторым вопросам. Книга называется "Записки о…

  • Владислав Петрович Крапивин. 1938-2020

    И его свердловская квартира на ул. Маршала Жукова. Точную дату ВП сам подписал - автографом к трилогии "Голубятня на жёлтой…

  • Не ходите, носороги, в Южную Дакоту.

    Это гора Рашмор в Южной Дакоте, фото начала XX века. А это гора в окрестностях Петропавловска-Камчатского, фото начала XXI века. Я для себя зову…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments