callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Categories:

Черновичок переводчика

Прежде, чем выложить второй документ от лейтенанта Гроува, покажу черновичок. Документ - не письмо, скорее репортажная запись. И почерк его вот такой:


Да и репродукция рябенькая. Я было спасовал на первых же буквах второй строки. Но оказалось, что к этому репортажу прилагается копия, сделанная рукой того же переписчика. (Без уверенности можно предположить, что косой вповалку почерк принадлежит самому Эдмунду Гроуву, а переписчик, допустим - Эдвард Крэдок. Поскольку на сайте библиотеки в учётной записи документа сказано:
Cradock, Edward Hartopp, 1810-1886 (Contributor)
Grove, Edmund Sneyd 1829-1857 (Contributor).
Эдмунд и Эдвард были два родные брата, но Эдвард взял родовое имя Хартопп-Крэдок, вступив во владение поместьем.)

Имея текст в двух версиях, я почти без труда его и расшифровал. Первые строки были самые трудные, поэтому я сделал себе вот такую шпаргалку.


Особо прошу заметить, что некоторые слова переписчик и сам не разобрал (оставил пробел), а некоторые тупо пропустил. В расчёте, что русский врач там уж разберётся. В любом случае, спасибо ему!
Tags: История, Крымская война на Камчатке, Мой перевод, Перевод, Разыскания
Subscribe

  • Второй Риз в большой хунье, или вечерняя сказка от капитана Розенкоа

    Бриг "Облигадо" покидает берега Камчатки. Восьмого сентября (по календарю эскадры) в половине первого ночи в судовом лазарете умер матрос…

  • Enseigne de vaisseau

    Так вот, французское слово Enseigne читается примерно как "ансень" (не совсем "ан" - носовое "а", что в русском…

  • ОЧКОНАМИНУС

    Образное определение мирового умонастроения содержится в старинной советской идиоме: "очко на минус". Если для кого это такая же архаика, как "вельми…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments