callmycow (callmycow) wrote,
callmycow
callmycow

Category:

Жожо

Есть в репертуаре Патриции Иосифовны Каас песня «Жожо», «Jojo». (Мелодия откровенно восходит к «Milord» Э. Пиаф и «Mein Herr» Лайзы Винцентовны Минелли.) Я этот знакомый припев горланил так:
«Когда я был моржом,
В морозы пил боржом,
И от любых простуд
Я был вооружен…»

Не знаючи французского, я простодушно полагал, что «Жо-жо» - то же, что йо-йо, то есть, волчок на веревочке, который уходит и возвращается – чем не образ для песни про альфонса, который навертится, проголодается и вернется.
Оказалось, ничего подобного: Jojo – просто красавчик-придурок, которому П.И. Каас рекомендует перестать пьянствовать. (Ну, может, и вернуться тоже, позабыв обиды, но Jojo – все же не йо-йо).
Arrête de boire Jojo
Tu vas finir barjo
Pour trois fois moins que rien
On est toutes des putains.
Arrête de boire ivrogne
L'Alsace et la Bourgogne
J'vais t'dire c'que t'es ce soir
T'es le roi des comptoirs …

К чему это вспомнилось?

К тому, что созвучно это: ЖЖ и Jojo. Если кто будет придумывать гимн ЖЖ – вот и затравка.

P.S. А вообще строка "Arrête de boire Jojo" созвучна буквальному и грубому ее переводу: "Харэ бухать, козёл!"
Subscribe

  • Наследие капитана Паркера

    В 2009 г. в Канаде опубликован дневник Чарльза Аллана Паркера, чьи останки покоятся в братской могиле под Никольской сопкой. "A Troublesome Berth":…

  • Бой в Крыму, всё в дыму, ничего не видно

    Изыскатель из Владивостока Андрей Юрьевич Сидоров подкинул ссылку: во французской книге "NOS MARINS"("Наши моряки", автор Этьен Трефо, 1888 г.) в…

  • Третья половинка песни

    Речь о французской песенке "DANS LE KAMTCHATKA!.." – "НА КАМЧАТКЕ", опубликованной в городе Париже в 1917 году, ноты и текст (Автор музыки Шарль…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments