Top.Mail.Ru
? ?

Previous Entry Share Flag Next Entry
Ну, не батискаф
Некрупный орёл
callmycow

Батискаф - не субмарина, далеко не плавает. Но битловскую песенку я перевёл именно так. Давно, когда старшая дочка учила песенку в школе. Выучил и я, да и перевёл для большей ясности.

Отставной подводный волк
Поселился на покой
И мальчишек в городке
Заразил своей тоской
О морях, о кораблях,
О подводных чудесах...
И пустился по волнам
Наш волшебный батискаф...

Весь наш дом - это жёлтый батискаф,
Жёлтый батискаф,
Жёлтый батискаф!

Хватит места на борту
Для знакомых и друзей,
И оркестр играет марш!

Весь наш город - жёлтый батискаф,
Жёлтый батискаф,
Жёлтый батискаф!

Мы плывём, не зная бед,
Всё, что надо - под рукой:
Неба синь и глубь морей.
Батискаф, плыви быстрей!

Весь наш мир - это жёлтый батискаф,
Жёлтый батискаф,
Жёлтый батискаф!

Воочию с жёлтой субмариной я повстречался во дворе Океанографического музея в Монако. В сам музей не попал: купил билет, прождал очереди, а тут и ехать дальше пора. Билет сдал.
А напомнил об этой песенке отставной подводный волк filibuster60. Мол, мы все сейчас изолированы, как на подводной лодке.



  • 1
Ой-вэй, ну сколько ж можно говорить-то уже? Да, волк. Да, отставной (вернее, ещё 4 месяца в запасе, и лишь потом только отставной). Но не подводный же... хоть и песенку эту наизусть на оригинальном народно-фольклорном иностранном английском языке...
А перевод хорош, да. Годится.

Прости, о надподводный волк!

Ох, поймаю я тебя нибудь-где.
:)

  • 1