Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Некрупный орёл

Кавардак дивижен!

We have worked the self-same gun,
Quarterdeck division.
Sponger I and loader you,
Through the whole commission.

При разучивании куплета поймал себя на том, что "Quarterdeck" у меня звучит близко к "кавардак". Почему бы и нет? Справился в этимологическом словаре - нет, потому что нет. Слово "кавардак", объясняют, тюркского происхождения, означает мелкорубленое мясо с салом и с луком. Хотя в жаркой схватке прислуга квартердечных пушек может в это блюдо и превратиться.

Не забудем квартердек,
Пушечку-подружку.
Я закатывал ядро,
А ты банил пушку.

(В оригинале роли друзей-матросов наоборот: заряжающий ты, а банщик я. Но провокационное созвучие выходит: "я банил".)
Некрупный орёл

Кчему ведутъ всѣ эти рѣчи?

О чём умоляют люди, когда говорят "я вас умоляю" - и считают фразу законченной?
Я поискал гуглом по старым книгам - нашёл только один пример в драме Шекспира "Отелло, венеціянскій мавръ", перевод Ив. П-ва, 1836 г.


Ну с Яго-то какой спрос, он начальнику зубы заговаривает.
А вот одна моя сотрудница использует эту фразу - "я вас умоляю!" - в качестве возражения, не требующего объяснений. Фраза, вроде бы, одесская. Может, у неё был когда-то хвост, объясняющий её происхождение и смысл? Или это просто бессмысленная калька с идиш (как выражение "не в своей тарелке" - тупая калька с французского)?

UPD. Да, фразеологизм одесский. Буквально понимать не надо. Напр., см. Смирнов Валерий Павлович. "Большой полутолковый словарь одесского языка", 2002 г.:
"Я ВАС УМОЛЯЮ! - не беспокойтесь; было бы о чем говорить. Синоним одесского выражения «Перестаньте этих глупостей».
Чтобы в Одессе вы чего-то не могли купить за свои деньги? Я вас умоляю! В конце концов, это же не атомная бомба, а задрипаный автомат Калашникова.
Что вы мне можете еще сказать за Светку? Я вас умоляю! Вот я вам могу сказать за нее такое, чего она сама за собой не подозревает".
Ну, то есть, по сути это экспрессивное междометие протеста. Сам протест потерялся где-то в прошлом, но подразумевается по ситуации. Не надо, не смешите, прекратите, и т.п.
Также "не стоит благодарности". Как указала colombe_blanche, ровно такое же выражение - Je vous en prie - "я вас умоляю" - используют французы в качестве "пожалуйста" в ответ на "спасибо".
Некрупный орёл

Растолкуйте тёмному,

откуда взялся фразеологизм "Вон оно что, Михалыч". По контексту понимаю, что он означает слегка ироническую благодарность за разъяснение (не обязательно корректное).
Цитата это, что ли, откуда? Если из телевизора, я легко мог пропустить.

Некрупный орёл

Круговорот понятий

Понять - того же корня, что и взять.
Усвоить - того же корня, что и присвоить, сделать своим.
Постигнуть - изначально, то же, что и настигнуть. (В древнерусских летописях фраза: "...и не постиже" - не догнал, бесплодная погоня).
Странно и логично, что и теперь как синоним словам "понять", "постигнуть" употребляется глагол "догнать".
Правда, и множество других: дойти, въехать, врубиться, допереть...
А вот африканское племя догоны - не потому ли они догоны, что очень многое постигли?